Teachers Network
Translate Translate English to Chinese Translate English to French
  Translate English to German Translate English to Italian Translate English to Japan
  Translate English to Korean Russian Translate English to Spanish
Lesson Plan Search
Our Lesson Plans
TeachNet Curriculum Units
Classroom Specials
Popular Teacher Designed Activities
TeachNet NYC Directory of Lesson Plans TeachNet NYC Dirctory of Lesson Plans

Teachers Network Leadership Institute
How-To Articles
Videos About Teaching
Effective Teachers Website
Lesson Plans
TeachNet Curriculum Units
Classroom Specials
Teacher Research
For NYC Teachers
For New Teachers

TeachNet Grant:
Lesson Plans
TeachNet Grant Winners
TeachNet Grant Winners
Adaptor Grant Winners
TeachNet Grant Winners
Adaptor Grant Winners
TeachNet Grant Winners
Adaptor Grant Winners
Other Grant Winners
Math and Science Learning
Impact II
Grant Resources
Grant How-To's
Free Resources for Teachers
Our Mission
   Press Releases
   Silver Reel
   2002 Educational Publishers Award


New Teachers Online: How-To Articles:
Adjust Your Teaching Styles for English Language Learners (ELL) in ESL/Bilingual Classrooms

So What’s the Difference Between ESL and ELL?
Tobey Cho Bassoff

Many of you have asked me the difference between ESL and ELL.  I’ve finally found an answer that I like.  In the recently released book Classroom Instruction that Works for English Language Learners, Jane Hill and Kathleen Flynn clearly delineate the terms while offering an excellent resource for today’s ELL teacher and school (ACSD 2006).  Hill and Flynn apply the term “ESL,” to programs that are traditionally specialized.  Teachers who have explicit training instruct students in acquiring English as a Second Language or ESL.  Programs like these are often supported by federal funding. 

With the advent of the No Child Left Behind Act, and the passage of legislation demanding the educational success of all our children, the term ELL has evolved.  ELL means “English Language Learner.”  The term applies to ELLs in general education classrooms.  The students are not pulled out or pulled aside for individualized ESL support or lessons as in the traditional model.  Rather, their teachers make the curriculum accessible to them by planning for accommodations to their content instruction.   If you’re curious about the book and the research-based strategies linked to high academic achievement in ELLs identified by the author, I discuss both in my article, “A review of Classroom Instruction that Works for English Language Learners.”

Like most terms used to define a big concept, agreement depends on where you are and the culture of your school.  I like this explanation because it is one that I’ve seen play out in my community.  However, it’s dangerous to make the assumption that all people buy-in to this or a similar distinction between the two terms.  Take the term “bilingual education” as a comparison.  If you ask teachers to explain how their school approaches bilingual education you’ll get competing answers.  Some will say bilingual education is making students bi-literate.  Others will say it means making them bi-cultural and bi-literate.  And yet others will insist that it means getting students proficient in English as fast as possible.  Therefore, it is wise to seek to understand what a school means when it applies the term “ESL” to its second language learning population.  Furthermore, it’s essential that we teachers understand the approach that the school is using to educate the ELL community of which we are a part.  If we can come to a common understanding about the direction of our ELL program and the goals we are trying to achieve, then our approaches will be unified and our results effective.  

If you have a comment or suggestion, please e-mail me.


Come across an outdated link?
Please visit The Wayback Machine to find what you are looking for.


Journey Back to the Great Before